Computing Reviews
Today's Issue Hot Topics Search Browse Recommended My Account Log In
Review Help
Search
Adaptation of machine translation for multilingual information retrieval in the medical domain
Pecina P., Dušek O., Goeuriot L., Hajič J., Hlaváčová J., Jones G., Kelly L., Leveling J., Mareček D., Novák M., Popel M., Rosa R., Tamchyna A., Urešová Z. Artificial Intelligence in Medicine61 (3):165-185,2014.Type:Article
Date Reviewed: Feb 10 2015

Machine translation (MT) seems to be the earliest goal of computer applications, not only used for private purposes but especially by governments. Despite extensive research carried out in the area, translation quality still remains unsatisfactory. Storing all the users’ utterances occurring in the web on MT services overcomes many linguistic problems, but one of the factors determining translation quality is a language pair phenomena.

Following this fact, the authors present the results of their experiments using very common and quite old tools like the Moses system, the BM25 retrieval model, and the Lucene search engine, in order to test Czech, German, and French into English medical CLEF eHealth 2013 collections. Adapted are synonyms as translation variants, compound splitting, and data selection to achieve over 50 percent higher translation precision measured with the BLEU evaluation metric.

In conclusion, there is a lack of correlation between translation quality and information retrieval results in the medical domain. This seems rather unusual, as it indicates that monolingual retrieval can be comparable to multilingual retrieval, and hence translation quality has no impact on retrieval results.

Both the techniques and the tools are described in great detail. Therefore, the paper may attract the attention of students rather than professionals working in the field. However, professionals can make some use of the experimental results, so I would recommend it both to those in academia and practitioners.

In my opinion, the paper is quite interesting and well written, but the research group should investigate other factors affecting translation quality; then the results would be more reliable and not that outstanding. The references are pretty good, but 135 items cited seems a little bit too many for an 18-page paper.

Reviewer:  Jolanta Mizera-Pietraszko Review #: CR143174 (1506-0509)
Bookmark and Share
  Featured Reviewer  
 
Machine Translation (I.2.7 ... )
 
 
Language Translation (J.5 ... )
 
Would you recommend this review?
yes
no
Other reviews under "Machine Translation": Date
Functional considerations in the postediting of machine translated output
Vasconcellos M. Computers and Translation 1(1): 21-38, 1986. Type: Article
Sep 1 1987
Sentence disambiguation by asking
Tomita M. Computers and Translation 1(1): 39-51, 1986. Type: Article
Feb 1 1988
The lexicon in the background
Sedelow S., Walter A. J. Computers and Translation 1(2): 73-81, 1986. Type: Article
Dec 1 1987
more...

E-Mail This Printer-Friendly
Send Your Comments
Contact Us
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.   Copyright 1999-2024 ThinkLoud®
Terms of Use
| Privacy Policy